Logo hu.emedicalblog.com

Miért hívunk valakit, aki őrült egy "kosár ügy"

Miért hívunk valakit, aki őrült egy "kosár ügy"
Miért hívunk valakit, aki őrült egy "kosár ügy"

Sherilyn Boyd | Szerkesztő | E-mail

Videó: Miért hívunk valakit, aki őrült egy "kosár ügy"

Videó: Miért hívunk valakit, aki őrült egy
Videó: The most legendary halfcourt shot in the history of sports 😂 2024, Április
Anonim
Ma megtudtam, hogy a "kosárkosár" kifejezés azt jelenti, hogy "valaki őrült".
Ma megtudtam, hogy a "kosárkosár" kifejezés azt jelenti, hogy "valaki őrült".

Eleinte a "kosárkosár" nem azt jelentette, hogy őrült volt. Ehelyett a fizikai fogyatékossággal élőkre hivatkozott.

Ez a kifejezés az I. világháborúban eredeztethető. Elég vicces volt, a legkorábbi ismert dokumentált példányok valójában tagadták, hogy valójában létezett "kosár ügyek", amint azt az Egyesült Államok nevében 1919 márciusában kiadott közleményben találta Államok sebész Általános:

A hadsereg sebésze … tagadja … hogy van valami alapja a kórházakban lévő kosárkosarak létezéséről szóló történeteknek.

De mi volt a General Surgeon, aki a kosár ügyére utal? Amikor ez a közlemény kijött, sok újság úgy érezte, hogy meg kell határozni a véleményüket a közönségük számára, úgyhogy nyilvánvalóan a kifejezést jelenleg nem használják széles körben. A "katona, aki mindkét karját és lábát elveszítette, ezért kosárba kell szállítani." (The Syracuse Herald, 1919 március)

Akár szó szerint a kosarakat hordozzák, ahogy az újságok mondták, vagy a mondat eredetileg csak az első közös háborús ötletre hivatkozott a kosarakkal vagy a tehetetlenséggel kapcsolatban, tekintettel az első világháború és az anekdotikus beszámolók rongyos természetére, eléggé elfogadhatónak tűnik valószínűleg legalább néhány "kosárbetét" volt, annak ellenére, hogy a sebész tábornok tagadta.

Ahogy el tudod képzelni, a "kosárkosár" eredeti jelentése soha nem volt hihetetlenül gyakori. A II. Világháború idején a kifejezés már jól láthatóan újjászületett. A háború vége előtt 1944 májusában ismét a sebészes tábornok megpróbálta tagadni, hogy van valami kosárkosár:

… nincs semmi, ami pletykákat szól az úgynevezett "kosárkosarak" -okról, amelyek mindkét karját és lábát amputálták.

A második világháború után az eredeti jelentés teljesen elhanyagolt, valószínűleg a szó szoros értelmében vett kosárkosarak hiánya miatt. Azonban egy ideig a kifejezés kiterjedt olyan fizikai fogyatékossággal rendelkező személyre, aki önmagában nem tudott egyszerűen körüljárni.

Napjainkban természetesen tovább fejlődött a szellemi kifejezés szellemi fogyatékossággal élőként, vagy olyan embernek, aki úgy tűnik, hogy valamilyen oknál fogva mozdulatlanul cselekedett.

Bónusz tények:

  • A mai kifejezés egy kevésbé kevésbé ismert módja egy olyan vállalkozás vagy szervezet leírása, amely valamilyen módon tehetetlenné vált - ilyen például a bírósági ügyekbe való beavatkozás vagy csődeljárás.
  • A zenekar "Green Day" című dalában a "Basket Case" című dalt írták le, amelyet Billie Joe Armstrong énekes írt. Szerinte a dal a szorongással és pánikbetegséggel kapcsolatos harcáról szól, amelyek, bár nem diagnosztizáltak, arra késztették, hogy higgadjon el. Ebben az esetben a dal helyesen megnevezett a kifejezés modern értelmezése után.
  • Az I. világháború számos modern szót és frázist hozott az angol nyelvre. A háború az embereket a háttérben és az etnikumokkal együtt dobta az árkokba, vagyis a helyi dialektusok összeolvadtak. A brit és az amerikai katonák a francia és a német szavakat a mindennapi nyelvükre is adaptálták, majd leveleken keresztül (és személyesen a túlélő katonákról) leveleket hagytak. A katonák néha olyan szavakat is felállítottak, mint a "pocsék" és a "döglött". Vannak még olyan új elemek is, amelyeket még nem neveztek el - például a "dzseki kabát". (Ez a kabát különösen arra lett kifejlesztve, hogy segítse a tiszteket a hideg, nedves körülmények között az árkokban..)
  • Az "orr-merülés" eredetileg az első világháborús pilóták hajlamára támaszkodott, és felülről lecsapott az ellenségre. Természetesen ez azt jelenti, hogy minden lefelé irányuló spirál, a "tőzsde vett egy orrát merülni", hogy "az osztályai vettek egy orrát."
  • A "Pipsqueak" egyfajta kis német pisztoly volt, amelyet a háború idején használták a lövészárokban, valamint a hadnagyra utaló kifejezést. Most egy kis, általában enyhén zavaró emberre vagy valaki jelentőségére utal.
  • "Fleabag", mint a "foltos szállodában", szórványos és alkalmatlan alvási módokra utal. A szó olyan szlengből származik, amelyet a katonák használnak az álmennyezetekben, amelyek gyakran alvó zsákokra vonatkoznak, amelyeket gyakran bolhákkal fertőzöttek meg.
  • A "tetejére" menni, ha egyszer csak ki akart ugrani az árkokból és az ellenség felé. Használatát az Arthur Guy Empey első világháborús számláján népszerűsítette.
  • Az egyik legkedveltebb francia szó, amelyet az első világháború után az angol előadók gyakran használtak, "emléktárgy" volt, amely gyorsan elnyelte a "memento" -t a népszerűségben.
  • A németek "kaput" -ot szolgáltattak a német "kaputt" -ból, ami azt jelentette, hogy "kész". Ma azt jelenti, hogy valami összetört vagy tönkretett. Ők is adtak nekünk "ersatz", amely eredetileg utal helyettesítő élelmiszerek és anyagok
  • Ausztráliában az I. világháború óta népszerű kifejezés az "Anzac", amely az ausztrál és az új-zélandi fegyveres hadtestre utal. A kifejezés elindította az Anzac Biscuits egyfajta cookie-t, amelyet azért fejlesztettek ki, hogy képes legyen túlélni az ausztrál-európai tranzitot, és most népszerűen elfogyasztották az Anzac Day-ot, egyfajta veteránokat vagy emléknapot, amelyet minden évben ünnepelnek.

Ajánlott: